Poetry Readers of kbin

testing, (edited ) in some couplet by bedil
testing avatar

more context on bedil:

abdul-qadir bedil aka bedil dehlavi was one of the greatest poets writing in persian > his place in persian literature is special for many reasons:

  1. bedil's mother tongue was bengali, but he wrote most of his works in persian
  2. during bedil's lifetime (1642-1720), the mughal empire began to fall apart, coinciding with the british east indian company's expansion, outcompeting the dutch east indian company' (voc) once and for all > though bedil does not mention the british, he was a keen observer of his times, and he wrote at length about regional and religious customs and morals undergoing rapid changes
  3. bedil championed both individual and religious freedom, condemning hypocrisy and challenging the clerics > because of this, bedil's writings have influenced many generations of writers especially in central asia (today's afghanistan, uzbekistan, tadjikistan etc) > since the 1980s, bedil also rose to a certain prominence in iran
  4. bedil championed the rights of minorities
  5. being an indian poet, bedil (= the one who lost his heart) is often regarded as very difficult to understand due to the fantastic imagery he employed, expanding the boundaries of the persian language > otoh, many of bedil's verses are written in candid language, which makes them enjoyable until today

here is another couplet by bedil:

It is gratifying that I am not a regular opium-eater,
I have only fancy for Bhang (hashish), and that too now and then.

source: abdul ghani, life and times of bedil, lahore, 1960, p. 92 > available here: https://archive.org/details/LifeAndWorksOfAbdulQadirBedil-Dr.AbdulGhani/mode/1up?view=theater

livus, in **A Poem by Amīnā**
livus avatar

Thank you. I had not read this poet before. I especially love this line:

I was unprotected from the beauty of her face;

testing,
testing avatar

@livus
amīnā was so honest in his poem about his unhappy marriage - and this poem has dramatical qualities: reading it feels like watching a movie

livus,
livus avatar

@testing yes! Even though the poem itself is relatively short, it has almost an epic quality.

livus, in "The Last Graveyard" by Xu Lizhi
livus avatar

Translation by friends of the Nao project, libcom.org.

testing, in 'Weddings', by Yevgeny Yevtushenko
testing avatar

@livus thank you! yevtushenko is dismissing any glorification of the soviet army here, sharply deviating from common practice in the ussr during the 1950s - "weddings" is a remarkable poem

livus,
livus avatar

@testing yes, I see what you mean, the fake celebration is a critique.

I think it has a kind of nightmarish quality towards the end which captures the horror of war without describing warfare.

livus, in **A Poem by Batyr Berdyev**
livus avatar

This is incredibly evocative.

testing, in Bibinur Salykova: a night of a merger
testing avatar

what can i say?

i am a sucker for bibinur salykova's playfulness!

she is a young poet from kazakhstan > see also https://www.angime.com/bibinur-salyknova-cv > and her name is salykova - everything else is utterly wrong ...

sry for not being able to provide the translator's name > internet is too bad here, hence i could not open the original pdf at https://tabjournal.org/vol-10-2022 > believe me, i would have loved to open that file because, ummmh, yes: bibinur salykova

testing, in The Farmer's Bride by Charlotte Mew
testing avatar

@livus
i admire the way charlotte mew poses questions! thank you for this poem!

livus,
livus avatar

@testing glad you like it! I have been enjoying your poem posts.

testing,
testing avatar

@livus thank you ✨

natarey, in On Self-Pity: Go Eat Worms by Elisa Gabbert | Poetry Magazine
natarey avatar

Not quite within the guidelines, but since it's from Poetry Magazine, I'll allow it.

ReallyKinda, in I Hope This Email Finds You- Kristina Mahr

This poem feels to me like one of those apologies that you owe but don’t deliver because it would hurt the other person more to hear it than to let it be, even when it would feel good to get off your chest.

Lenguador, in The Fourth Sign of the Zodiac by Mary Oliver
Lenguador avatar

I quite like the ending:

How desperate I would be
if I couldn’t remember
the sun rising, if I couldn’t
remember trees, rivers; if I couldn’t
even remember, beloved,
your beloved name.

The cadence is reminiscent of a person sobbing, or of a mind unraveling, struggling to get words out.

The entire first half though, I didn't enjoy. The author discovered they have cancer, and the discovery was sudden/unexpected. I suppose the author felt themselves to be "hunted" by the cancer, and, like prey, they were taken unawares. But for me the analogy of cancer/hunter body/forest doesn't work.

The line Hunters walk the forest appeared on first reading only to refer to The hunter, strapped to his rifle; I had to read a second time to understand the intent. On third reading, I realised I should have paid attention to the capitalisation, which may have made it clear from the start.

I think changing 2 words would improve the poem:

The hunter, strapped to his rifle,
entered the forest of my body,

to

The man, strapped to his rifle,
prowled the forest of my body,

In this way the word "hunter" is not repeated, and the sentence is less likely to be misread. And "prowled" emphasizes that the cancer has already struck. To me, the word "entered" makes the cancer feel too distant.

Lenguador, in Clair de Lune by Roland Leighton
Lenguador avatar

I'll admit, I had to look up the definition of lea when reading the poem.

I particularly liked these 2 lines:

And down the whispering river
Moon-bright dimples quiver

To me, the river feels nervous, excited, and vulnerable.

These lines for me were a garden-path sentence:

The poplar's blackness bolder
	 Against the dawning sky,

Poplar trees aren't native in my region of the world, and I interpreted this as "The poplar's blackness" being the shadow cast by the poplar. So I was taken out of the poem when I saw that in the next line the author meant the silhouette of the tree (or perhaps the colour of the bark, there seem to be black variants).
Though, now that I'm reading the lines correctly, I do appreciate the imagery evoked.

I also don't understand the line And laughter of dead showers, I assume that is referencing rain, but I'm not sure.

natarey,
natarey avatar

My reading of the poem has generally been that the speaker is looking over a river at night under the full moon, and remembering happier times spent there some time in the past — the “laughter of dead showers” are part of the “passionate pale-lit hours” that encompass wood and lea. Perhaps the dead showers (dead because they are in an unrecoverable past moment) are laughing as part of a cheerful memory of being caught in the rain with someone else.

In the second stanza, the tone turns colder, and the excited, anticipatory, summer-like imagery gives way to a bleak and silent December as the dawn comes. It seems to be a “times were happier once, but all that is gone now” poem.

This matches up with the context in which the poem was written — this is a war poem by a young man who died in the trenches of France during WWI, and he may have been looking out over a river that he’d once visited before in better days.

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • poetry
  • ethstaker
  • DreamBathrooms
  • InstantRegret
  • magazineikmin
  • ngwrru68w68
  • cubers
  • thenastyranch
  • Youngstown
  • rosin
  • slotface
  • cisconetworking
  • mdbf
  • kavyap
  • Durango
  • megavids
  • khanakhh
  • GTA5RPClips
  • anitta
  • osvaldo12
  • everett
  • normalnudes
  • tester
  • tacticalgear
  • provamag3
  • modclub
  • Leos
  • JUstTest
  • lostlight
  • All magazines