Aremel,

It’s “of the 28-week gestating infant”, not “28 week pregnant woman”. The original sentence doesn’t make sense.

Ignacio,
Ignacio avatar

Thank you, it's corrected now.

OlinOfTheHillPeople,

The original article is in Spanish, so you’re probably seeing a bad auto-translation.

Catoblepas,

I’d love input from a native speaker, but unless my dictionary is misleading me “la vida de la gestante, de 28 semanas, y de su madre” does translate as “the life of the 28-week pregnant woman and her mother”. Which doesn’t make sense obviously, so is likely just an error in the original article.

OlinOfTheHillPeople,

Even the translated version mentions that it’s 5.5 months.

garbagebagel,

I am a native speaker and can confirm, both of those words refer to a woman. The rest of the article correctly refers to the baby as la bebe.

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • upliftingnews@lemmy.world
  • Backrooms
  • thenastyranch
  • hgfsjryuu7
  • Youngstown
  • slotface
  • khanakhh
  • mdbf
  • GTA5RPClips
  • kavyap
  • rosin
  • everett
  • Durango
  • DreamBathrooms
  • magazineikmin
  • anitta
  • osvaldo12
  • InstantRegret
  • vwfavf
  • modclub
  • ngwrru68w68
  • cubers
  • cisconetworking
  • tacticalgear
  • ethstaker
  • tester
  • Leos
  • normalnudes
  • provamag3
  • All magazines