The "dragon-eared" people: 聾者

聾者(ろうしゃ) looks like 龍(たつ・りゅう / dragon)+耳(みみ / ear)then 者(しゃ/person)

Etymology-wise, it seems the “dragon” part was added just for the pronunciation, not because of dragons.

It means:“Deaf person”. That said, 耳の不自由な人(みみのふじゆうなひと / not-free-ear people)・耳が聞こえない人(みみがきこえないひと / ears-can’t-hear people)・聴覚障害者(ちょうかくしょうがいしゃ / hearing disabled people) might be more common terms. Deaf people themselves prefer 聾者 - and I can see why! Who wouldn’t want to be a dragon eared person? I like the character.

e_t_,

Leaving the dragon angle to one side, the other options presented are a bit ableist. I don't know if ableism is a consideration in Japanese society.

Nihongo,

a bit ableist Yea, they sound that way to me, too. I’m not sure what Japanese people think.

But, either way I like the character聾!

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • japaneselanguage@sopuli.xyz
  • DreamBathrooms
  • magazineikmin
  • InstantRegret
  • hgfsjryuu7
  • vwfavf
  • Youngstown
  • slotface
  • thenastyranch
  • ngwrru68w68
  • rosin
  • kavyap
  • PowerRangers
  • Durango
  • khanakhh
  • Leos
  • mdbf
  • tacticalgear
  • cubers
  • ethstaker
  • osvaldo12
  • everett
  • cisconetworking
  • GTA5RPClips
  • modclub
  • tester
  • normalnudes
  • anitta
  • provamag3
  • All magazines