Gargleblaster,
Gargleblaster avatar

This guy over at Mastodon conducted his own research about supermarket prices in Austria.

https://mastodon.gamedev.place/@badlogic/111071396799790275

That's some damning shit.

I can only imagine the shit going on in the US.

dipbeneaththelasers,

We're so fucked.

drspod,

What this guy found in Austria is actually illegal under EU consumer protection law.

Misleading price reduction claims

Price reduction claims such as “was € 50, now € 25” can be misleading if the initial selling price (known as “anchor price”) has been inflated. In all EU countries traders are obliged, when offering a discount, to indicate the lowest price applied to the item at least 30 days before the announcement of the price reduction. This information allows you as a consumer to assess whether the discount is genuine or not.

europa.eu/youreurope/citizens/…/index_en.htm#shor…

lemmyvore,

Also, in the EU price tags in stores must also tell the price per standard unit of measurement, so you can compare different products regardless of package size.

You still need to notice the increase, hence Carrefour’s warning.

Zacryon,

That’s extremely nice to have. I whish that this would apply to all product categories. Sometimes products from the same category are of different measurement units. E.g., one is in liter and one is in grams.

Zacryon,

made by food giants including Nestle, PepsiCo and Unilever

Whaaaat? Big corporations with monopoly like positions do shady shit? No way! Our rules around capitalism work so well! /s

iAmTheTot,
iAmTheTot avatar

You love to see it.

AllNewTypeFace,
@AllNewTypeFace@leminal.space avatar

How long until the Académie Française issues a “correct” French neologism to replace “shrinkflation”, the way they decreed, i.e., that email should be called “courriel”?

BestBouclettes,

I suggest réducflation

GhostMatter,

It’s already here, réduflation, from Québec too. fr.m.wikipedia.org/wiki/Réduflation

flyos,
@flyos@jlai.lu avatar

If memory serves, “courriel” was actually French Canadian (and I actually find it a smart translation). The Académie Française suggested “mél” at the time, which means even less of a thing and only sounds roughly close to “mail”.

GhostMatter, (edited )

I have nothing good to say about the Académie, but, to be fair, “mél” is meant as abbreviation. Like, for business cards or email signatures, where stuff like “Tél.” was written. Still ridiculously bad.

GhostMatter,

Don’t expect the Académie to act fast, act properly, or even act. Anyway, it’s already here, réduflation, from Québec. fr.m.wikipedia.org/wiki/Réduflation

pizzaiolo,

That’s a good translation

Mereo,

It was l’Office québécois de la langue française (www.oqlf.gouv.qc.ca) who decreed email should be courriel.

boem,

French supermarket Carrefour has put stickers on its shelves this week warning shoppers of “shrinkflation” - where packet contents are getting smaller while prices are not.

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • europe@feddit.de
  • khanakhh
  • magazineikmin
  • osvaldo12
  • GTA5RPClips
  • mdbf
  • Youngstown
  • tacticalgear
  • slotface
  • rosin
  • kavyap
  • ethstaker
  • everett
  • thenastyranch
  • DreamBathrooms
  • megavids
  • InstantRegret
  • cubers
  • normalnudes
  • Leos
  • ngwrru68w68
  • cisconetworking
  • modclub
  • Durango
  • provamag3
  • anitta
  • tester
  • JUstTest
  • lostlight
  • All magazines