fibojoly, (edited )

That has to be because in Chinese there is a single word for it, like for so many other relative nouns.

… I think I found it : 老表 (laobiao) Defined as “male cousin (on the maternal side or on the paternal aunt’s side)”

baseless_discourse, (edited )

I think this is just 表弟 (younger male cousin). 老表 is too casual to be used as a tag in phone book.

B0rax,

I still don’t understand why these are not linked to the other contacts. Why can’t I jump to the brother of a contact by tapping the name?

otter,

Why is there an “or” in there, how does that help?

skullgiver, (edited )
@skullgiver@popplesburger.hilciferous.nl avatar

deleted_by_author

  • Loading...
  • otter, (edited )

    Yea the part I found weird was that it went “mother’s sibling” but also “father’s sister”, rather than “X’s sibling” or “X’s sister”

    buh,
    @buh@hexbear.net avatar

    Tim Apple is from Alabama after all

    Deebster, (edited )
    @Deebster@programming.dev avatar

    CNLabelContactRelationYoungerCousinMothersSiblingsSonOrFathersSistersSon

    The label for the contact’s mother’s sibling’s younger son or father’s sister’s younger son.

    I thought it was just a male cousin, but it doesn’t include a cousin who’s your uncle’s son. Which culture needs this?

    Kache,

    It refers to a male cousin that is NOT in the same paternal line, so maybe not too uncommon?

    fibojoly, (edited )

    China, at least. Lots of distinction between mother side and father side. Grandma can be 老老 laolao (mother’s mother) or 奶奶 nainai (father’s mother), for example.

    baseless_discourse,

    *姥姥

    fibojoly,

    Thanks for correcting. Pleco confirmed the one I wrote, but this is the one I learnt and actually wanted to write!

    Avalokitesha,

    I think Chinese and Korean culture share this concept, and I wouldn’t be surprised if there were more Asian languages who did. Since a daughter joins her husband’s family upon marriage, their children are considered belonging to the other family. I recently learner that apparently there’s a saying in Korean that daughters always leave things at their mother’s house when they get married so they have a reason to come back despite having left the family.

    Ghostalmedia,
    @Ghostalmedia@lemmy.world avatar
    guycls,

    The constant is

    CNLabelContactRelationYoungerCousinMothersSiblingsSonOrFathersSistersSon

    to save a click.

    VeganicTankie,

    Makes sense in languages with family-heavy cultures

    DoctorNope,

    What about the label for my father’s brother’s nephew’s cousin’s former roommate?

    DmMacniel,

    Which would surmount to absolutely nothing?

    TORFdot0,

    Depends on if your Schwartz is as big as mine. And how you use it

    superfes,

    Makes me think of the GTK…

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • programmerhumor@lemmy.ml
  • rosin
  • magazineikmin
  • GTA5RPClips
  • khanakhh
  • InstantRegret
  • Youngstown
  • mdbf
  • slotface
  • thenastyranch
  • everett
  • osvaldo12
  • kavyap
  • cubers
  • DreamBathrooms
  • megavids
  • Durango
  • modclub
  • ngwrru68w68
  • vwfavf
  • ethstaker
  • tester
  • cisconetworking
  • tacticalgear
  • Leos
  • provamag3
  • normalnudes
  • anitta
  • JUstTest
  • All magazines