grammargirl,
@grammargirl@zirk.us avatar

Sunday morning language meltdown:

I'm writing an example sentence about buying flowers, and suddenly, "nursery" seems like a weird word to me.

Do we really buy flowers at a "nursery"? It's also where we keep babies.

Sure, we nurture both flowers and babies, but will people outside the U.S. know that a nursery is where we buy flowers???

Maybe I should say "hardware store" instead.

OMG, why do we buy flowers at a HARDWARE STORE...

<runs away screaming>

mattgemmell,
@mattgemmell@mastodon.scot avatar

@grammargirl UK: nursery = grown/living plants, flower shop (or perhaps florist) for cut plants. “Garden centre” is more common for living plants.

“Hardware store” is very American, and here would be a DIY shop/warehouse for tools, building materials, etc. Generally, “store” on its own is very US. DIY shops invariably have garden centres within/attached.

tomw,
@tomw@mastodon.social avatar

@mattgemmell @grammargirl I (British) would use "hardware store" but only to refer to a small local shop that sells screws, tools, etc, not to refer to a big-box DIY shop.

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • random
  • GTA5RPClips
  • magazineikmin
  • InstantRegret
  • everett
  • osvaldo12
  • Youngstown
  • mdbf
  • slotface
  • rosin
  • kavyap
  • Durango
  • ngwrru68w68
  • thenastyranch
  • DreamBathrooms
  • megavids
  • khanakhh
  • Leos
  • cisconetworking
  • ethstaker
  • modclub
  • tester
  • cubers
  • tacticalgear
  • provamag3
  • normalnudes
  • anitta
  • JUstTest
  • lostlight
  • All magazines