frankboon, Polish

Drogi blipie,

Nie mam pojęcia jak ani czy przetłumaczono na polski, termin of the web, ale proponuje okupację sieci. To taka ciekawa gra słowna, bo z jednej strony mamy faktyczną okupację sieci przez wielkie koncerny, a z drugiej termin okupacja w sposób niewłaściwy można rozumieć jako czasownik od rzeczownika kupa, czyli akt pokrycia czegoś kupą - właściwsze byłoby ukupienie, ale w obliczu powyższego celowość tego błędu wydaje się uzasadniona.

AubreyDeLosDestinos,
@AubreyDeLosDestinos@101010.pl avatar

deleted_by_author

  • Loading...
  • frankboon,

    @AubreyDeLosDestinos
    Owszem istnieje - it's a feature, not a bug ;]

    koval_blazej,
    @koval_blazej@pol.social avatar

    @frankboon moje własne to 'ugównolicenie'

    noodlejetski,
    @noodlejetski@masto.ai avatar
  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • random
  • slotface
  • kavyap
  • thenastyranch
  • everett
  • tacticalgear
  • rosin
  • Durango
  • DreamBathrooms
  • mdbf
  • magazineikmin
  • InstantRegret
  • Youngstown
  • khanakhh
  • ethstaker
  • JUstTest
  • ngwrru68w68
  • cisconetworking
  • modclub
  • tester
  • osvaldo12
  • cubers
  • GTA5RPClips
  • normalnudes
  • Leos
  • provamag3
  • anitta
  • megavids
  • lostlight
  • All magazines