I installed the Thumb-Key keyboard, I like it and I might use it as main keyboard. It doesn't have a Bulgarian keyboard layout, so I forked it on github and will try to make a #phonetic#bulgarian one.
Is there any difference in how Russian and Ukranian use Cyrillic? That is if I do the Duolingo Russian unit until I can read Cyrillic, with the goal of being able to read Russian place names, will I be able to accurately read Ukranian place names as well?
I've been studying #Czech, which shares a ton of #phonemes and #vocabulary with other #Slavic languages, but is written with a Latin-based character set (I say "Latin-based" because Czech uses an assortment of #diacritic marks as #pronunciation modifiers on an otherwise standard #Latin character set).
On several occasions, I've come across a #Russian or #Ukrainian word written in its native #Cyrillic script followed by a #phonetic pronunciation guide using Latin characters, and consequently recognized the word as one that is shared with Czech. Those moments of recognition are just pure #linguistic glee.