So I watched the two first episodes of Andor (the Star Wars TV series).
Why were people raving about this? After two episodes there should be at least one likeable character, and I would have hoped at least something would have happened?
It may be because I have a general dislike for TV series which are not episodic. But, I get the feeling that this is something that was meant to be a movie, but the writer was told to stretch it out into a TV series. The stuff that happened in the first two episodes could have been 5 minutes.
@loke This show has very little sugar and a lot of relevant, poignant and bitter political medicine, and it does take a while to get going. I'd give it a shot until the end to figure out if it's your thing or not and not judge it early. I happen to absolutely love it.
I'm currently trying to decide on the syntax and semantics of field lookup in Kap.
The general syntax of looking of a value in a named field will be the use of the period, just like most object-oriented languages. Such as: foo.bar to look up field bar in the value referenced by foo.
Now, the primary datatype in Kap is of course the array, with the majority of them being 1- and 2-dimensional. Kap also provides the ability to attach labels to any axis, so I can name the the axes of a 3-by-3 array of numbers like this:
Now, if I have such an array, what better way to select a column than to use the period? So if the above array is tored in the variable "abc", then typing abc.bar would return a 1-dimensional array of the numbers 1 4 7.
Now, this may seem straightforward, but there are some details that makes this a big tricky to get right.
Currently, the labels are strings. But when I parse an expression like foo.bar, the foo and bar are symbols. And symbols in Kap has a namespace attached to them. The semantics of symbols and their namespaces in Kap are almost identical to Common Lisp.
So one may think that the best approach is to allow symbols to be labels, and then permit lookup using the period only for labels that are symbols.
The problem with that is that is that when creating such labels, you have to choose if you use symbols in your own namespace, or if you want to use keywords. If the user of the array is in a different namespace, the way to look up an axis would then be either using keyword:
foo.:bar`<br></br>
Or, if the label is in the namespace of the source:
foo.namespace:bar`<br></br>
Both of which looks ugly.
Since keywords would be by far the most common, you'd want plain foo.bar to refer to the keyword :bar, but then accessing elements in your own namespace wouldn't have a natural syntax.
And yes, I know an alternative is to use plain string matching (similar to how the Common Lisp LOOP macro matches symbol names using strings). That feels a bit ugly though.
I have some broken CSS. I changed the CSS used in the language documentation, and it looks OK with one exception: There is a horizontal scrollbar, and when I move it, it doesn't look good anymore.
Here's a link. The problem should be pretty obvious:
I kinda suck at CSS, so I can't fix this. Is there some simple change that can be done to stop the horizontal scrollbar from appearing? (perhaps the method I used to put the menu on the left is wrong?)
@kopio It's less terrible on the phone, indeed. Although I know I've seen it misbehave there as well. Perhaps not on the tutorial page, but on one of the others.
They are all generated from Asciidoc but with a modified CSS.
@h_d I meant how many times do you articulate the K sound when speaking the word. So "snack" would be once, unless you actually pronounce it "snack-ck"
Microsoft seems to have fired all their translators and replaced them with ai. That's the only explanation I have for the absolutely horrendous Swedish translation of Microsoft teams.
It's such basic grammatical errors where single labels in a button gets the wrong grammatical form because someone just translated the word itself without being aware of the context the word occurs. It's immediately obvious so it's clear that no one who speaks the language even opened the application.
@loke They can't even manage to keep the French translation comprehensible, and that's one of the three major North American languages. I suspect it has more to do with "here, translate this pile of 1-3 word strings" translation assignments.
AI is all about getting context right, and at least in the languages I know generally does a good job of making coherent, grammatical sentences.
@tfb true. I just found another case where this must have happened. The word "mute" didn't really exist in Swedish, at least not as a word that can be used the same way as in English, so it's translated to "turn off the microphone".
Well guess how they ended up translating the sentence "mute until connected to the meeting", referring to muting notifications? Not muting the microphone?
Long story short: I have an important system failing to boot, and I've already broke something, and I would really appreciate someone giving some suggestions before I break it even further.
So I have a home server running FreeBSD, with a zfs-root SSD and a separate zfs volume with some spinning disks keeping all the data.
All of a sudden, the machine went down and failed to reboot. I connected a monitor to it and it was stuck with an error saying it was unable to boot an operating system, pressing a key got me to the "OK" prompt, and waiting for a reboot got me into the bios config.
It's been a while (and one upgrade to FreeBSD 14) since I installed it, and booting from the FreeBSD installer and using gpart to check the partitions shows that I have both an EFI and a freebsd-boot partition on there.
@itmike this sure looks similar. And I did indeed upgrade the zpool recently. I'll try this when I get back home. Thanks so much for the help.
I hope I didn't ruin anything with my attempt at restoring the bootcode. If you recall, it stopped finding the bootloader in the first place after I tested something.