creative_xl8,
@creative_xl8@mastodon.social avatar

Kudos to this agency for (finally!) being honest about why can't replace professional :

  1. Mistranslation
  2. Invention of content
  3. Overuse of trending terms
  4. Challenges with proper nouns
  5. Misalignment of register
  6. Exaggeration of style
  7. Misinterpretation of contextual and cultural nuances
  8. Inability to improve clarity
  9. Literal translations
  10. Misinterpretation of mood
  11. Introduction of nonexistent content
  12. Omission of content

https://www.theglobeandmail.com/investing/markets/markets-news/Plentisoft/25852345/pronto-translations-details-common-ai-errors-and-champions-the-role-of-professional-linguists/

creative_xl8,
@creative_xl8@mastodon.social avatar

Unfortunately, most people won't even notice these issues when they read an automatically translated text, because it "sounds good"... That's why it takes a professional translator who actually understands the source text to see what has gone wrong.

twobiscuits, (edited )
@twobiscuits@graz.social avatar

@creative_xl8 Most people don't have an idea what those issues even are, never mind being able to see them.

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • ai
  • Durango
  • DreamBathrooms
  • thenastyranch
  • magazineikmin
  • tacticalgear
  • khanakhh
  • Youngstown
  • mdbf
  • slotface
  • rosin
  • everett
  • ngwrru68w68
  • kavyap
  • InstantRegret
  • megavids
  • cubers
  • GTA5RPClips
  • cisconetworking
  • ethstaker
  • osvaldo12
  • modclub
  • normalnudes
  • provamag3
  • tester
  • anitta
  • Leos
  • JUstTest
  • lostlight
  • All magazines