We live in Roskhill which in the Gaelic is Roisgil or Rosgill. It is thought to be a name from the old Norse:
'Ravine of the horses', from ‘hross’ - horse and ‘gil’ - a gully.
Most place names on Skye (in excess of 80% of them…) are from the time of the Vikings. These names were adopted into the Scots Gaelic.
This pic. is taken on the moor up the Rosgill River or Abhain Roisgil this afternoon.
You can read more about the Viking occupation in the ALT below…
I wondered if Ralph was short for anything but it's apparently a standalone name. It derives from the Old English Rædwulf and Old High German Radulf, cognate with the Old Norse Raðulfr (rað "counsel" and ulfr "wolf").
THE INTERNATIONAL COMPANION TO SCOTTISH POETRY
edited by Carla Sassi
The 19 chapters in this book cover Scottish poetry from the #medieval to the modern day, & explore influences & interrelations between English, #Gaelic, #Latin, #OldNorse & #Scots. Available worldwide from all good bookshops & online via Project MUSE
Many Icelanders tend to think that #Icelandic is the only #language which has its own version of #placenames. They also think of these names as translations. They usually aren't.
For instance #Kyiv is Kænugarður. The name comes from the Viking Age when some Norse (often Swedes) went east while the more famous ones went west.
Another example is the #Danish#Aarhus. The Icelandic Árósar retains the original meaning of "the river mouth" while the modern Danish name is a bit like "river house".
🧵
🧵
I don't think Kænugarður is related to the modern word #Kyiv. It is a compound word.
Kæna is a boat.
Garður is a standard #OldNorse suffix to denote a city with the literal meaning being walls or walled (maybe enclosed is the clearest). Think garden and it's connection to the word guard. Constantinople was called Mikligarður (mikli meaning great).
Facal Meadhan Ghàidhlig an latha:
Dúan - poem, song; a verse composition, stanza; a 'song abbot', poet; a song competition; an elegy or threnody; panegyrical poetry; singing songs.
dil.ie/18966
📢Out Now in OA: 'The #Poetic#Edda: A Dual-Language Edition' by Edward Pettit
📚 This book is an edition and translation of one of the most important and celebrated sources of #OldNorse-Icelandic mythology and heroic legend, namely the medieval poems now known collectively as the #PoeticEdda or #ElderEdda.
Included are thirty-six texts, which are mostly preserved in #medieval#manuscripts, especially the thirteenth-century Icelandic codex traditionally known as the #CodexRegius of the Poetic Edda.
The accompanying translations, informed by the latest scholarship, are concisely annotated to make them as accessible as possible.
As the first open-access, single-volume parallel #OldNorse edition and English translation of the Poetic Edda, this book will prove a valuable resource for students and scholars of Old Norse literature.