codepo8,
@codepo8@toot.cafe avatar

Did you know that HTML has a translate attribute? You can prevent browsers from automatically translating labels and other text elements by setting it to "no".
https://www.w3.org/International/questions/qa-translate-flag

lewiscowles1986,
@lewiscowles1986@phpc.social avatar

@codepo8
Using that feature feels very user-hostile as a decision.

Jargon would have been untranslateable in any case; but it seems to deliberately cause language from one version to hold over. So the word continue, or a title can persist. Why?

It's a technical story, with user stories missing. 🥲

Landa,
@Landa@graz.social avatar

@lewiscowles1986
There’s a number of pretty good examples in the link.
Like preventing translation of the text on a remote control button.
The hardware won’t be translated so users will have to look for “VOLUME” even if their language calls it Lautstärke.

Or source code:

WÄHLE Land VON Benutzern
is not the same as
SELECT country FROM users

@codepo8

lewiscowles1986,
@lewiscowles1986@phpc.social avatar

@Landa @codepo8
So for code blocks, and incredibly specific product documentation, and propper names.

That one sentence would have stopped me asking. Just re-format the article. I Read the whole thing and thought they were just choosing bizare words to have stay the same. In one of the examples a title was kept.

Landa,
@Landa@graz.social avatar

@lewiscowles1986 I would, but the W3C hasn't given me write permissions on their server 🙃

Though you got me to think where this would be useful, so thank you :)

Got a number of ideas, but most are individually a bit niche.

Seems like a very specific tool that can easily be used to make text more user-friendly instead of user-hostile

@codepo8

lewiscowles1986,
@lewiscowles1986@phpc.social avatar

@Landa @codepo8
Agreed that with use-cases outlined this is a very powerful niche tool.

Concern is that folks pick up niche tools and misuse all the time, making accessibility and usability harder than ever.

lewiscowles1986,
@lewiscowles1986@phpc.social avatar

@Landa @codepo8

From the article:

> Microsoft and Google's translation engines also don't translate content within code elements

I was sure I'd read this. So Source code, if properly marked up should not do this.

cwilcox808,
@cwilcox808@c.im avatar

@lewiscowles1986
I thought the examples were clear enough.
A physical button on a printer is always going to have the text "Continue" so writing about the button should not translate it so one can recognize the button by its appearance, even if one doesn't know what the text means.
If you're writing about HTML, the label element is always going to be written as <label>, not <etichetta>, <etikett>, or another translation of "label."
@codepo8

lewiscowles1986,
@lewiscowles1986@phpc.social avatar

@cwilcox808 @codepo8

I've never owned a non-english language printer. But it does surprise me manufacturers are too lazy to print controls for the intended audience.

Iconography over language I guess. Our HP printer has icons and no words, outside of legal copy on the bottom about warranty and the HP logo.

They also ship a multi-lingual manual, but I guess that is pedantic.

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • random
  • ngwrru68w68
  • rosin
  • GTA5RPClips
  • osvaldo12
  • love
  • Youngstown
  • slotface
  • khanakhh
  • everett
  • kavyap
  • mdbf
  • DreamBathrooms
  • thenastyranch
  • magazineikmin
  • anitta
  • InstantRegret
  • normalnudes
  • tacticalgear
  • cubers
  • ethstaker
  • modclub
  • cisconetworking
  • Durango
  • provamag3
  • tester
  • Leos
  • megavids
  • JUstTest
  • All magazines