Da hat das tapfere Schneiderlein (das Schild hing an einer Schneiderei) doch
offensichtlich ein Übersetzungstool angeschmissen. EN und FR mögen ja noch angehen, ES kann ich nicht einschätzen, aber bei PL hört der Spaß eindeutig auf.
Dort steht nämlich sowas wie "Es ist nicht möglich, sie existieren nicht".
Wäre es nicht besser gewesen, es ganz zu lassen? 1/2
Recherche médecine traitante (de préférence) Trans et NeuroA friendly, en **Essonne **(Morsang-sur-Orge, Savigny-sur-Orge, Viry-Châtillon, Epinay-sur-Orge, Sainte-Geneviève-des-bois...) si possible ou **Ile-de-France **en géénral au pire, c'est pour une amie.
I told myself I'd stop buying big box PC games, so check out the 3 big boxed PC games I bought recently: Space Quest IV, King's Quest IV and Conquests of Camelot. #vintagepc#sierra#msdos#mt-32
Out of curiosity as #exam season will start soon: We currently have a rule that students can use #AI tools. Without acknowledging so when used for grammar, style, spelling, etc. But they have to mention what, when, and how they did if they use it for generating ideas, data, whole paragraphs, etc.
Surprisingly, we don't have regulations for #MachineTranslation (MT) tools. For sit-in exams students are allowed paper dictionaries (!) and that's it.
LCS Week 6 Day 3 - Match Discussion (lemmy.ml)
LCS 2023 SUMMER...