DaMonsterKnees,

Always know I’ve been awake too long when new turns Deutsche. Gotta brush up.

far_university1990,

𝕯𝖎𝖊𝖘𝖊 𝕶𝖔𝖒𝖒𝖊𝖓𝖙𝖆𝖗𝖘𝖊𝖐𝖙𝖎𝖔𝖓 𝖎𝖘𝖙 𝖓𝖚𝖓 𝕰𝖎𝖌𝖊𝖓𝖙𝖚𝖒 𝖉𝖊𝖗 𝕭𝖚𝖓𝖉𝖊𝖘𝖗𝖊𝖕𝖚𝖇𝖑𝖎𝖐 𝕯𝖊𝖚𝖙𝖘𝖈𝖍𝖑𝖆𝖓𝖉

Siegfried,

A mi abuelo se le caería una lágrima :,)

psycho_driver,

Damn Germans and their enigmatic memes

Magnetar,

Ah, du kriegst es hin noch Deutsch zu lernen.

Inmate,

It’s a program of attraction rather than promotion

Microplasticbrain,

I just block em lol

uis,
@uis@lemmy.world avatar
Microplasticbrain,

Lol im not angry I just don’t understand

callyral,
@callyral@pawb.social avatar

ich spreche ein bisschen Deutsch

(pretty sure that says “i speak a bit of german”)

Tier1BuildABear,
@Tier1BuildABear@lemmy.world avatar

Can’t you read? It clearly says Dutch

DragonTypeWyvern,

What does Pennsylvania have to do with anything?

Roflmasterbigpimp,
@Roflmasterbigpimp@lemmy.world avatar

Correct!

sour,
sour avatar

what's an alter

b00m,
b00m avatar

Alter, wo is mein Auto

SchrodingersPat,

From what I looked up it means something like dude or mate. It’s also used when expressing suprise? If native speaker has better insight I’d appreciate it.

Lileath,
@Lileath@lemmy.blahaj.zone avatar

The literal meaning is a really informal “old one” but can also mean “age” in another context. It is used exactly like you described.

tdawg,

So Germans colloquially call each other “old man”? That’s kinda hilarious

Lileath,
@Lileath@lemmy.blahaj.zone avatar

It is one way to do so, german youth also use several english terms or “Digga” which is a modified form of the word “Dicker” meaning fat. Although I am no linguist I would assume that Alter and Dicker were used in combination with Freund (friend) first since those are valid phrases that still are in use.

Tvkan,

As much as English speakers call each other “male sibling” or “canine”.

Technically correct, but no one makes that association in everyday language.

Flumsy,

The English “Yo” is a really good translation. You can use it to express surprise (“Alter! Wtf!” - “Yo! Wtf!”) or to address someone (“Alter, was geht?” - “Yo, whats up?”).

“Yo” really is the best translation I can think of.

m_r_butts,

deleted_by_author

  • Loading...
  • Iapar,

    Wissenschaft Hündin!

    _MusicJunkie,

    Learn Austrian German instead, all you need is the dialect version of Alter: Oida

    SchoopDaWhoop,

    Or if you go further north you need to use Alder

    FQQD,

    It’s pretty much just “dude”, vor talking with friends. Other widely used versions include “Digga” and “Bruder”

    scytale,

    Omg you just can’t go say the d word. /s

    FQQD,

    Ok digga dann eben nicht

    ErKaf,

    Alter, das kann doch jetzt nicht wahr sein.

    Sowhatever,

    A northern oida.

    PFShady,

    I took German in High school… 25+ years ago. Never got fluent and never used it after that. Now I see the memes and find myself picking out words I remember to find the funny.

    fatzgebum,

    It’s not even easy to understand ich_iel as a native speaker. They use an extreme form of internet slang only understood by a handful of people.

    ErKaf,

    Dies ist ein klarer Fall eines Geschicklichkeitsproblems.

    vicviper,
    ErKaf,

    Sad that your translator has chosen “problem” instead of “issue”.

    PsychedSy,

    Problems is in the word at least. I’m mostly confused by the rest of that word.

    meowMix2525, (edited )

    A more direct or literal translation of Geschicklichkeit would probably be something like or skilledness or skillfulness. Other words with the -lichkeit ending that might be more familiar are Freundlichkeit (friendliness) and Brüderlichkeit (brotherliness)

    (So there are actually two endings here. -lich is cognate to english -ly, though -ed can also work. -keit is equivalent to english -ness)

    The base word, Geschick, translates to ‘skill’ on its own. The difference is that it strictly (edit: apparently not) behaves as a countable noun, as in you can have a number of skills, just as you can have a number of friends, of brothers, etc. It doesn’t work when describing a quality or property someone may possess, so that’s where the suffixes come in.

    It’s the difference between “there’s a lot of friend here” and “there’s a lot of friendliness here”

    In English, skill is an exception to a rule. It can be used in both ways, without the help of suffixes. German, on the other hand, doesn’t generally make that kind of exception in the interest of maintaining consistency. edit: seems this exception is actually a similarity between English and German, though perhaps German slightly prefers the longer form in cases such as this one.

    The Germans are probably going to roast me for this but that’s my understanding from just under 2 years of learning and a brief series of googles.

    Karyoplasma, (edited )

    countable verb

    noun

    I’m German and I just use whatever sounds better and “Geschicksproblem” would sound even more like you just had a stroke. Also it’s kinda part of the meme to make words as long as possible because it’s funny.

    Geschick and Geschicklichkeit are pretty much synonymous. Maybe Geschicklichkeit suggests a bit more that the natural skill is enhanced by technique and training, but that’s it.

    meowMix2525,

    Welp, I tried. German grammar eludes me again. Thanks for the info though! and for catching that error :)

    Klear,

    Translation problem issue.

    bort,

    übersetzungsstreitfrage

    MonkderZweite,

    Probiers nomol.

    ErKaf,

    Do isa machtloss

    pleb_maximus,

    Schwätzt Deutsch, kerr!

    drislands,

    Is that a feature in Sync?!

    WillFord27,

    That’s sync’s interface, but I don’t see the option in the free version

    vicviper,

    Text translation is a capability of Sync Ultra.

    xX_fnord_Xx,

    Hey buddy, I can clearly lick my chickens whenever I want.

    RobertOwnageJunior,

    Im örtlichen Gebietsnetzwerk wäre es ein Ass gewesen.

    NegativeLookBehind,
    NegativeLookBehind avatar

    Jajajajaja

    Did I just say “yes” a bunch of times, or was I laughing? No idea.

    xX_fnord_Xx,

    When you agree for a fifth time in German it’s actually a cheeky way of saying you disagree. /S

    Johanno,

    Ja ja heißt leck mich am Arsch!

    shrippen,

    Olles klaa maistaa

    Sowhatever,

    When German and Finnish merge…

    Viking_Hippie,

    I’m pretty sure that’s the 69th sign of the apocalypse.

    RobotZap10000,

    Agreeing in German, laughing in Spanish, I think.

    FQQD,

    sounds about right. no idea why the spanish have a stroke every time they laugh

    Viking_Hippie,

    Because they’re very passionate people.

    nottheengineer,

    ich_iel is the worst place to learn german, the running gag is to translate stuff from english literally while actively ignoring the context.

    WereCat,

    It has nothing to do with your friends throwing trash on the ground

    WarmSoda,

    That honestly sounds like it would be hilarious.
    Does it translate well back into English enough to get the joke?

    ErKaf,

    Yes, ich_iel mostly just takes English words and translates them 1:1. Doesn’t actually make sense in German, but that’s part of the joke. If you translate it back to English 1:1 again you should understand it perfectly.

    As a native German speaker I often had to translate ich_iel memes 1:1 to English first to understand them myself. Its basically English but in German.

    Gork,

    The English idioms must be super confusing. We have some odd ones like “chop a tree down” followed immediately be “chop a tree up”.

    agressivelyPassive,

    Boomers are called “Explodierer” over there, I think you’ll get the gist of the joke.

    nottheengineer,

    That’s a good example. The correct way to translate “chop a tree up” would be “einen Baum kleinhacken”.

    einen = a Baum = Tree klein = small (used as in chopping it into small pieces) hacken = chop

    ich_iel would use a translation that fits the individual words, but not the context. “Up” would be translated into “hoch”, which means the direction up.

    Johanno,

    Hacke einen Baum runter.

    Hacke einen Baum hoch.

    Karyoplasma,

    Kleine Hiebe fällen große Eichen!

    RobertOwnageJunior,

    Es ist, was es ist.

    Sowhatever,

    Tja.

    lugal,

    Is that true? My dear mister singing club!

    Karyoplasma,

    My English is so good, that makes me nobody so quickly after!

    clifftiger,

    Classic english for runaways.

    Cyclo,

    Must you give your mustard to everything?

    Nacktmull,
    @Nacktmull@lemmy.world avatar

    Ich kann konfirmieren dies.

    ragepewp,

    SchroedingersPat* ftfy

    e0qdk,
    e0qdk avatar

    I've seen those posts too, but can't speak German. What does "ich_iel" actually mean?

    30p87,

    ich = me
    iel = im echten leben = in real life

    so ich_iel = me_irl

    Datorie,

    It’s “ich im echten Leben”, which is a literal translation of “me in real life”.

    Basically it’s a meme community and the german version of me_irl.

    Bumblefumble,

    Actually, it’s a direct translation of I_irl. It should really have been mich_iel or mir_iel.

    Holzkohlen,

    No it shouldn’t. Ich_iel is the correct translation.

    Tvkan,

    Which is kinda unfortunate. Mich_iel would’ve been much more on brand.

    lugal,

    It’s a bit more complicated. English uses me much more than German uses ich. Think of: It’s me, you and me, …

    Ragdoll_X,
    @Ragdoll_X@lemmy.world avatar

    MFW krankenwagen naturwissenschaft 😂

    bjoern_tantau,
    @bjoern_tantau@swg-empire.de avatar

    SCHMETTERLING!

    spicytuna62,
    @spicytuna62@lemmy.world avatar

    Geschwindigkeitsbegrenzung?

    Johanno,

    Nicht in meinem Deutschland!

    Oha,
    @Oha@lemmy.ohaa.xyz avatar

    SPRICH

    Jay,

    DEUTSCH

    floating,

    DU

    Anamana,

    SOHN

    z500,
    @z500@startrek.website avatar

    EINER

    FQQD,

    netten mutter?

    HerbalGamer,
    @HerbalGamer@sh.itjust.works avatar

    Sehr nett.

    Generous1146,

    Melone

    aradgus,

    und

    Karyoplasma,

    tritt

    Console_Modder,
    @Console_Modder@sh.itjust.works avatar

    Sprich Deutsch du Hurensohn

    SchrodingersPat,

    Jein?

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • memes@lemmy.ml
  • ngwrru68w68
  • DreamBathrooms
  • thenastyranch
  • magazineikmin
  • InstantRegret
  • GTA5RPClips
  • Youngstown
  • everett
  • slotface
  • rosin
  • osvaldo12
  • mdbf
  • kavyap
  • cubers
  • megavids
  • modclub
  • normalnudes
  • tester
  • khanakhh
  • Durango
  • ethstaker
  • tacticalgear
  • Leos
  • provamag3
  • anitta
  • cisconetworking
  • JUstTest
  • lostlight
  • All magazines