@youronlyone
Really enjoyed their song (in terms of melody), but I didn't quite really understand the lyrics well, so please fix me if I'm wrong. I noticed that the feeling of Thai lyrics was more related to heart-broken one, quite like toxic relationship and one was ready to end it. Meanwhile, the Chinese lyrics were more about how the person shone this lover's life.
@filburutto Yep, different. At least what I've read and the few I understood.
In the Chinese version, I think they used the translation sung by Mandopop singer Zhao Lusi(?), and originally titled “You Are My Light”. I haven't found that version; I'm thinking Zhao's translation cover is also different from PiXXiE's Chinese version?
EDIT: Ahh, found it! Finally appeared on my Spotify. Entitled “You Are My Light” by 赵露思.
We are three [#brothers of the #Yi ethnic group from the #Daliang Mountains in #Sichuan Province, southwest #China. Although we are in our 20s, we look like children, with big dreams in our small bodies. We love #music and have transformed our rural house into a cozy small home, recording life in the countryside.]
From the glorious 1980's, I never explored ThaiPop music until I discovered XYZ and they are the only one I know and love their music so much. I wanna start to discover more 1980's ThaiPop this year. #Thailand#ThaiPop#1980s#AsianPop#AsianMusic#ThaiMusic