What do you call Marshmallow in your native language?
In German it’s Mäusespeck = Mouse Bacon
In German it’s Mäusespeck = Mouse Bacon
Mane25, In English we call it “Marshmallow”.
Jtee, We call it the same in Canada! That’s crazy!
Polydextrous, Same in American!
OrdinaryAlien, Same in Albanian Sign Language!
idunnololz, Get oot. That can’t be right.
w00, TIL.
Jay, What a mysterious and beautiful language.
burningmatches, I mean, “marshmallow” has a more interesting derivation than most of the other words I’ve seen so far.
Althaea officinalis, the marsh mallow or marshmallow, is a species of flowering plant indigenous to Europe, Western Asia and North Africa, which is used in herbalism and as an ornamental plant. A confection made from the root since ancient Egyptian times evolved into today’s marshmallow treat.
CmdrShepard, I find this really interesting especially considered I never gave much thought to how they were produced. I guess I assumed they were just sugar and some other common ingredients.
EmoDuck, I don’t think modern marshmellows contain any marsh mellow. They are usually just water, sugar and gelatine. They are easy to make at home, fun project if you have kids
vis4valentine, Malvaviscos. En español.
Wookie, Also bonbon
vis4valentine, Maybe in your country, but I think in most of hispanic would a Bombom or bonbon or whatever, is a chocolate ball.
roguetrick, (edited ) Cognate with "Mallow hibiscus". It's all the swamp flower in the end. The marshmallow plant sap was originally used to make them.
erre, 🤯 marsh mallow, a plant
Jean_le_Flambeur, (edited ) I’m German and that is bullshit. Never heard of mäusespeck, everyone just calls them marshmallows and they are labeled as marshmallows in the store
EDIT: I was made aware that the Problem seems be that im not a boomer. 30 years ago, when i wasnt alive, they seemed to be called this. In my WG there are people over 30 though and they also never heard of this (hessen)
Freitag, Where do you live? Mäusespeck is even in the Wikipedia article:
Im deutschsprachigen Raum ist die Süßware häufig unter der Produktbezeichnung Mausespeck oder Mäusespeck erhältlich.
theKalash, I lived in BaWü and Hessen for over 30 years. Never heard of it.
VanillaGorilla, BaWü here, definitely a thing. Not too common though.
Appoxo, BaWü here, definitely not aware of it.
Sincerely, south of Stuttgart.
VanillaGorilla, Might be too me being an extremely experienced teenager. Like, decades of experience.
Sincerely, a bit too the north of you.
Philipp, (edited ) So you have never been grocery shopping 30 years ago? I’m sure in the 90s it was the common name on the Products. Now it’s gone.
u202307011927, Nett hier.
Jean_le_Flambeur, Hessen, but people made me aware, that it was called this when I wasn’t born and people where bad at English.
theFibonacciEffect, Classic Germans discussing about their own language
ericbomb, I google “mäusespeck” and I get a picture of marshmallows, and a wikipedia article talking about marshmallows en.wiktionary.org/wiki/Mäusespeck
Carighan, (edited ) Mäusespeck exists, but it’s something slightly different. It’s the sugared rhombus of the fluffy stuff, and packed in those triangle clear bags.
theKalash, Reading about it, it seems they are in fact all the same. Even the white haribo mice. TIL.
viking, It was absolutely called Mäusespeck when I was a kid, but that’s 35+ years ago.
Jean_le_Flambeur, OK that’s the point maybe. I wasn’t alive back then.
GigglyBobble, I'm German too and we totally used Mäusespeck in the 80s/90s. I guess you're just younger, today people know what marshmallows are (and speak better English in general).
Appoxo, Not too unexpected for a pre 1990s thing IMO.
Philipp, Ghostbusters killed it with the Marshmallow Man.
GigglyBobble, Der Mäusespeckmann <3
fishy_2_0, technically their called bezele but in reality we just call them marshmellows most of the time as thats what written on the packaging
kuneho, (edited ) pillecukor. altough, we really have one kind of marshmallow here, and it’s not the one you put into a bonfire or your hot chocolate
decripter37, I Italian they are just “marshmallows”, but interesting enough, in the Ghostbuster film Italian’s dub it was translated with “gnocchi di lichene”.
MazonnaCara89, I’m Italian and I don’t have the minimum idea of what the hell is a lichene.
st33lb0ne, “Spekje” in Dutch
Someonelol, In Mexican Spanish they’re known as “bombones”.
radix, Like bonbons?
Someonelol, Yeah I wonder which word was used first.
radix, French, apparently.
2kool4idkwhat, Pianki (which is literally just foam in english)
charonn0, A marsh melon.
pewgar_seemsimandroid, ee: vahukomm = (i forgor)
krist2an, Direct translation back to English would be “Foam candy”
pewgar_seemsimandroid, thanks
Treczoks, Schaumzucker (German), literally “foam sugar”
VitaminDrink, Also “Mäusespeck”, mouse bacon.
Atomdude, I’ve read that somewhere, too.
TheGreenGolem, Yeah, it reminds me of Schaumzucker (German), literally “foam sugar”.
chuckd, According to my German FIL, it could also be “Mäusespeck”, mouse bacon.
Gork, Couldn’t that also describe cotton candy? Or would that be more like felt sugar?
EmoDuck, Cotton candy is Zuckerwatte, lit. sugar wool
KrimsonBun, Esponjitas in spanish (Little sponges)
Some people also call them Nubes (clouds)
neamhsplach, I love esponjitas! May I ask which country this is used in??
KrimsonBun, I live in spain and that’s the most common term for it, at least around the south
Squids, In Norwegian marshmallow is just marshmallow, but if something has marshmallow bits or marshmallow like properties (like say the white stuff in a bag of Haribos) it’s called “skum”, which means foam
timkmz, Yep så etr denn kommentsrn å vurderte zkrive an sjøl.
jaanus20, Vahukomm in estonian
Foam candy
Add comment