civodul, to random
@civodul@toot.aquilenet.fr avatar

The web site is now available in Czech and in Lithuanian in addition to a dozen other languages! Oni eĉ povas legi ĝin Esperantlingve. :-)

To help with translation, check this out 👇
https://guix.gnu.org/manual/devel/en/html_node/Translating-Guix.html

rdnmz, to random Indonesian

Sediksi memakai "Yang Sering Ditanyakan" sebagai padanan FAQ. Ada juga tempat lain menggunakan "Pertanyaan yang Sering Diajukan" (kepanjangan ini wkwk).

Saya lebih seneng usul seorang kawan komunitas yang pernah berkelakar dengan "Tanya Itu Lagi Itu Lagi" disingkat TILIL.

🔎

ButterflyOfFire, to random
@ButterflyOfFire@mstdn.fr avatar

Tusky : some stats 📜

  • App overall translation : 63%
  • Being translated to : 64 languages
  • Some quick numbers on the attached media, provided by Weblate.

You are welcome 🤗 if you want to contribute to translate Tusky : https://weblate.tusky.app/engage/tusky/

Yeah, we need contributors from Finland 😉

linguacaps, to Korean

Translators do more than just translate words into another language for our clients. Sometimes we're cultural advisors, explaining how they could rewrite their texts slightly to make them more effective and profitable in another country or culture.

ErHaWeb, to FantasyWriters German
@ErHaWeb@phpc.social avatar
aardrian, to accessibility
@aardrian@toot.cafe avatar

I re-tested auto-translation in Firefox 122 to see if aria-label support had come. Nope.

The verdict is the same: you still cannot rely on auto-translation to auto-translate aria-label:
https://adrianroselli.com/2019/11/aria-label-does-not-translate.html#Update06

Don’t only blame Firefox, each browser has issues.

Jeehut, to random
@Jeehut@iosdev.space avatar

Who wants this? 📱🌐

Built it to localize @CrossCraftApp to 7 languages. Drag & drop translation of String Catalogs. Let me know if you’re interested.


video/mp4

Mozilla, to random French
@Mozilla@mamot.fr avatar

Mozilla Localization est désormais sur Mastodon @localization ! https://mozilla.social/@localization

Mozilla, to random French
@Mozilla@mamot.fr avatar

Nous vous invitons à découvrir le nouveau @thunderbird et à contribuer lors de notre meetup du mercredi 12 au soir https://blog.mozfr.org/post/2023/07/thunderbird-115-contribution-meetup

Jeehut, to SwiftUI
@Jeehut@iosdev.space avatar

If you missed our 🌐 webinar with @daniel, you can now watch it on YouTube! ▶️

Learn why and when to localize your apps, what the Best Practices are in 2024, and get some useful insights & tips! 💡

👇👇
https://youtu.be/xgMpmEJYAFc?si=jYSaQ9Mg9cLx3FW3

jaanus, to random

How do you use NSLocalizedString or any other API to correctly load localized strings consistently for tests and previews? Just ran into a bug with this.

Example project: https://github.com/jaanus/PackageStringsBug

Filed FB12146083.

ghose, to random Galician
@ghose@mastodon.gal avatar

📚

grazas a "pollitor" temos Calibre-Web en . Grazas! 😃

Hai que ir aos Axustes de usuaria e escoller aí a "Lingua". Non é un axuste da Administración, se non da persoa usuaria.

Intentei contactar con ela para facer algunha suxestión pero nunca respondeu 😔 (en github)

https://github.com/janeczku/calibre-web/tree/master/cps/translations/gl

axustes da usuaria onde podemos elexir o galego como idioma.

AntennaPod, to languagelearning
@AntennaPod@fosstodon.org avatar

In just under an hour our monthly will focus on translations and translators! What are the top and most exotic languages that our app is used in? How can we improve the process & quality? Who are the (other) folks making our software accessible to non-English speakers?

Feel free to join us if any of this interests you!
https://antennapod.org/events/community-meeting

jaanus, to random

Today’s edition of “I had to dig a bit in header and think, to understand SwiftUI localization”:

All SwiftUI Label examples in documentation are like the first one, using shorthand convenience initialization.

To have a localized title with the localized text loaded from module resources (typical case if your UI is in SwiftUI package), you need to use the second form.

SwiftUI Label with bundle localization

ghose, to random
@ghose@gts.xmgz.eu avatar

excuse me @Jami

do you think is a good idea to use some kind of automatic machine system in ? (may be AI, IDK)

I wish you well in the future. I'll no longer contribute to your software after all these years. I can affort to keep it up to date, but what I will not do is also train your/transifex AI system proof reading all its mess. Thank you. Bye.

eliashaeussler, to php German

This is a friendly reminder to disable 's during (local) development. 😇 Happy Friday!

Jeehut, to random
@Jeehut@iosdev.space avatar

If you haven't switched to String Catalogs yet, check out my FAQ. It answers all common questions, highlighting why there's no downside. 🌐

Migrating is easy: right-click a Strings file & select "Migrate to String Catalog" 👇

https://www.fline.dev/the-missing-string-catalogs-faq-for-xcode-15/?ref=iosdev.space

GermanENtrans, to random
@GermanENtrans@c.im avatar
Quenti, to random French
@Quenti@framapiaf.org avatar
Sphinx_Pouet, to random French
@Sphinx_Pouet@mamot.fr avatar

ah les petites boîtes et les traductions...

cacu, to TierraSapiens Spanish
@cacu@todon.nl avatar

colaboro desde hace 8 años en traducir, localizar proyectos de y como una forma de acercar información a mi comunidad y para aprender de los temas que me gustan, lo hago para , etc

localization lab transifex
Hosted Weblate

Sphinx_Pouet, (edited ) to webdev French
@Sphinx_Pouet@mamot.fr avatar

Coucou tout le monde, je vais me lancer dans la traduction de https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/Progressive_web_apps/Tutorials/CycleTracker (merci @estelle 🙇‍♂️) en français : si ça vous intéresse d'y participer n'hésitez pas à faire signe ! :)

Vous pouvez commenter sur https://github.com/mdn/translated-content/issues/16137

krinkle, to random
@krinkle@fosstodon.org avatar

Making The Indian Rupee Work For Humans and Databases

Marco Gaspari, at Etsy:

"""
Technically, the rupee is like the US or Canadian dollar: it has a fractional denomination equivalent to the penny, called a paisa. But paisa are [..] no longer in circulation.

In practice, the rupee is more like the yen, its own (non-fractional) denomination.
"""

https://www.etsy.com/codeascraft/indian-rupee-users-database

#i18n #l10n #localization #Etsy #INR

czottmann, to Xbox German
@czottmann@norden.social avatar

Auf der deutschen #Xbox-Site wird das englische “Reviews" mit “Überprüfungen" übersetzt. Keine Pointe.

Das Beste, was ich über diese Site sagen kann: Ich sehe noch keine #Bing-Werbung

#i18n #l10n #microsoft

nemobis, to random
@nemobis@mamot.fr avatar

The / table at is on!

Come ask or suggest anything related to languages and language support!

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • JUstTest
  • mdbf
  • ngwrru68w68
  • modclub
  • magazineikmin
  • thenastyranch
  • rosin
  • khanakhh
  • InstantRegret
  • Youngstown
  • slotface
  • Durango
  • kavyap
  • DreamBathrooms
  • megavids
  • GTA5RPClips
  • ethstaker
  • normalnudes
  • tester
  • osvaldo12
  • everett
  • cubers
  • tacticalgear
  • anitta
  • Leos
  • provamag3
  • cisconetworking
  • lostlight
  • All magazines