Quenti, to random French
@Quenti@framapiaf.org avatar
nemobis, to random
@nemobis@mamot.fr avatar

The / table at is on!

Come ask or suggest anything related to languages and language support!

Jeehut, to SwiftUI
@Jeehut@iosdev.space avatar

If you missed our 🌐 #Localization webinar with @daniel, you can now watch it on YouTube! ▶️

Learn why and when to localize your apps, what the Best Practices are in 2024, and get some useful insights & tips! 💡

#iOSDev #L10n #i18n #SwiftUI

👇👇
https://youtu.be/xgMpmEJYAFc?si=jYSaQ9Mg9cLx3FW3

cacu, to TierraSapiens Spanish
@cacu@todon.nl avatar

colaboro desde hace 8 años en traducir, localizar proyectos de y como una forma de acercar información a mi comunidad y para aprender de los temas que me gustan, lo hago para , etc

localization lab transifex
Hosted Weblate

czottmann, to Xbox German
@czottmann@norden.social avatar

Auf der deutschen -Site wird das englische “Reviews" mit “Überprüfungen" übersetzt. Keine Pointe.

Das Beste, was ich über diese Site sagen kann: Ich sehe noch keine -Werbung

zirias, to FreeBSD
@zirias@techhub.social avatar

🚦🚥 ... ok it works 🌋

A super-simple keyboard for .

Well, I did have to fiddle with the keymap.

And I had to add delays 🤯👹 (otherwise there are races between keymap changes and keyboard events).

And I had to misuse the extension, cause applications ignore "synthetic" events. 🫥😣

But hey, it works 🕺

Now needs some basic, uhm, "features" (like recently used, like search by name).

https://github.com/Zirias/qxmoji

zirias,
@zirias@techhub.social avatar

Thinking about what to include in v0.5. Many questions in mind...

I'll definitely "outscope" . Would be nice, but would also mean to import localized emoji names somehow (and, where to find them? 🤔)

For now:

🔹Unify persisting settings. history and window size are persisted on exit, wait time and display scale on every change. Not sure which one is the "better" approach...
🔹Should it be "single instance"? Should it offer an option for a "tray icon"?
🔹Add an "About dialog". Cause that's what you always do. 🙈
🔹Maybe find a way to speed up initial creation of the Emoji buttons?
🔹Anything else ...❓

Please comment if you have thoughts to share 🙃

ButterflyOfFire, to GNOME French
@ButterflyOfFire@mstdn.fr avatar

Comme depuis 2022 ça n'a pas bougé, alors ça bouge depuis quelques temps.

Kabyle team activity : si @Selyan voudrait bien valider mes suggestions 😉

Lien : https://l10n.gnome.org/vertimus/kab/activity_summary/

Sphinx_Pouet, to random French
@Sphinx_Pouet@mamot.fr avatar

ah les petites boîtes et les traductions...

joelanman, (edited ) to webdev
@joelanman@hachyderm.io avatar

I think the GOV.UK Design System is very close to this. Widely tested, accessible, tech-agnostic, just needs to be more theme-able (edit - including internationalisation, thanks @whitingx )

https://bigmedium.com/ideas/a-global-design-system.html

whitingx,
@whitingx@mastodon.cloud avatar

@joelanman - The mentions I've seen in discussions relating to () and () seem more focused on support for language, RtL typography, etc. over the culture¹ and tradition² of Design that has already been impacted by regions more dominant and more promoted as standard bearers of Design.

How much of US/EU design thinking and theory might be imposed on any global design system and how can this inherent bias be mitigated. 🤔

ghose, to Worldbuidling Galician
@ghose@gts.xmgz.eu avatar

Hi @Tutanota

as translator, is a pain in the a$$ having to use phrase app as platform. Just and personal experience from these many years.

Thank you.

(I know it is not an easy task to implement/integrate translations in your development workflow, I respect you)

Jeehut, to random
@Jeehut@iosdev.space avatar

If you haven't switched to String Catalogs yet, check out my FAQ. It answers all common questions, highlighting why there's no downside. 🌐

Migrating is easy: right-click a Strings file & select "Migrate to String Catalog" 👇

https://www.fline.dev/the-missing-string-catalogs-faq-for-xcode-15/?ref=iosdev.space

ButterflyOfFire, to random
@ButterflyOfFire@mstdn.fr avatar
nemobis, to Stockholm
@nemobis@mamot.fr avatar

On my way to ! Ping me if you want to meet there or on the way.

Now going to . Then and , to catch two . I'll try my first !

nemobis,
@nemobis@mamot.fr avatar
bortzmeyer, to random French
@bortzmeyer@mastodon.gougere.fr avatar

Tiens, Chromium ne semble pas reconnaitre la variable d'environnement LANG mais ça marche avec LANGUAGE.

aardrian, to accessibility
@aardrian@toot.cafe avatar

I re-tested auto-translation in Firefox 122 to see if aria-label support had come. Nope.

The verdict is the same: you still cannot rely on auto-translation to auto-translate aria-label:
https://adrianroselli.com/2019/11/aria-label-does-not-translate.html#Update06

Don’t only blame Firefox, each browser has issues.

bragefuglseth, (edited ) to random
@bragefuglseth@fosstodon.org avatar

I'm publishing a minor translation update for Fretboard on Flathub right now. Thanks to @bittin, @sabriunal and @flipflop97 for being awesome people and making the GNOME ecosystem more convenient and accessible for speakers of their respective languages!

bragefuglseth, (edited )
@bragefuglseth@fosstodon.org avatar

Speaking of translations, here's something I've been wondering about:

Fellow non-native English speakers, do you mostly use your digital devices in one of your native languages? Explanations / thoughts / boosts welcome :)

Jeehut, to random
@Jeehut@iosdev.space avatar

Who wants this? 📱🌐

Built it to localize @CrossCraftApp to 7 languages. Drag & drop translation of String Catalogs. Let me know if you’re interested.


video/mp4

ButterflyOfFire, to random
@ButterflyOfFire@mstdn.fr avatar

Tusky : some stats 📜

  • App overall translation : 63%
  • Being translated to : 64 languages
  • Some quick numbers on the attached media, provided by Weblate.

You are welcome 🤗 if you want to contribute to translate Tusky : https://weblate.tusky.app/engage/tusky/

Yeah, we need contributors from Finland 😉

bogo, to Help Bulgarian
@bogo@hapyyr.com avatar

[бг] След поне 10 години усилия на много хора, вече е 100% преведен и локализиран на български.

Тъй като в превеждан от доста хора, елементите имат нужда от изглаждане.

Включете се в тази акция за да ни помогнете да го направим разбираем за употреба. Към момента българската версия се използва от повече от 20 000 устройства.

https://opensource-bulgaria.org/%d0%bf%d0%be%d0%bc%d0%be%d0%b3%d0%bd%d0%b5%d1%82%d0%b5-%d0%b2-%d1%82%d0%b5%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%b5%d1%82%d0%be-%d0%bd%d0%b0-%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4%d0%b0-%d0%bd%d0%b0-thunderb/

rdnmz, to random Indonesian

Sediksi memakai "Yang Sering Ditanyakan" sebagai padanan FAQ. Ada juga tempat lain menggunakan "Pertanyaan yang Sering Diajukan" (kepanjangan ini wkwk).

Saya lebih seneng usul seorang kawan komunitas yang pernah berkelakar dengan "Tanya Itu Lagi Itu Lagi" disingkat TILIL.

🔎

ghose, to random
@ghose@gts.xmgz.eu avatar

excuse me @Jami

do you think is a good idea to use some kind of automatic machine system in ? (may be AI, IDK)

I wish you well in the future. I'll no longer contribute to your software after all these years. I can affort to keep it up to date, but what I will not do is also train your/transifex AI system proof reading all its mess. Thank you. Bye.

ghose, to random Galician
@ghose@mastodon.gal avatar

📚

grazas a "pollitor" temos Calibre-Web en . Grazas! 😃

Hai que ir aos Axustes de usuaria e escoller aí a "Lingua". Non é un axuste da Administración, se non da persoa usuaria.

Intentei contactar con ela para facer algunha suxestión pero nunca respondeu 😔 (en github)

https://github.com/janeczku/calibre-web/tree/master/cps/translations/gl

axustes da usuaria onde podemos elexir o galego como idioma.

ghose, (edited ) to kbin Galician
@ghose@mastodon.gal avatar

hi @AskKbin

please when will you add the languages that are translated in codeberg? thank you

(it's been a while since some of them are 100%, look issues in codeberg)

MuseumShuffle, to SwiftUI
@MuseumShuffle@mastodon.social avatar

When you add a newline character in code the Xcode 15 String Catalog uses it to format the localization that it shows you. You don't actually "see" the newline character like you do in code.

When you add a translation via the String Catalog that matches it a diff verifies that the newline is present.

AntennaPod, to languagelearning
@AntennaPod@fosstodon.org avatar

In just under an hour our monthly will focus on translations and translators! What are the top and most exotic languages that our app is used in? How can we improve the process & quality? Who are the (other) folks making our software accessible to non-English speakers?

Feel free to join us if any of this interests you!
https://antennapod.org/events/community-meeting

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • megavids
  • thenastyranch
  • magazineikmin
  • cubers
  • InstantRegret
  • cisconetworking
  • Youngstown
  • vwfavf
  • slotface
  • Durango
  • rosin
  • everett
  • kavyap
  • DreamBathrooms
  • provamag3
  • mdbf
  • khanakhh
  • modclub
  • tester
  • ethstaker
  • osvaldo12
  • GTA5RPClips
  • ngwrru68w68
  • Leos
  • anitta
  • tacticalgear
  • normalnudes
  • JUstTest
  • All magazines