stefan, to random
@stefan@stefanbohacek.online avatar

So I've been called out for https://alttexthalloffame.org not being run by someone who's #blind or #VisionImpaired.

And that's fair. I'm very much open to anyone from those communities to get directly involved, so this is my public invitation.

stefan,
@stefan@stefanbohacek.online avatar

Also, if you'd like to volunteer and help translate the site to more languages, that would be very much appreciated as well!

https://github.com/AltTextHallOfFame/translations

RenataFernandes, to translator
@RenataFernandes@lingo.lol avatar

Hello Fediverse. This is my . I'm an audiovisual and editorial looking to connect with fellow and lovers to exchange ideas on: why languages are great, why translation is amazing, and how we can navigate the industry now AI is becoming more and more impactful.

technews, to ai

»A growing number of #publishers are asking #translators to work from an #AI-processed version of the original text. Translators find themselves faced with less attractive financial conditions.« https://www.lemonde.fr/en/economy/article/2024/02/04/literary-translators-early-casualties-of-the-ai-revolution_6491526_19.html?eicker.news #tech #media

graylynn, to languagelearning

I ended my time on Duolingo in the #NewYear, after finding out they sacked a bunch of translators and are now relying on AI to generate sentences for learning. Essentially, they are just generating the content via AI and having a limited number of translators "check the work" before putting it up into their programs.

I also noticed that, the longer I went on in my Duolingo program, the quality of the learning seemed to decrease dramatically, and after learning about the AI thing, it started to dawn on me that this could be part of the reason for that. But even if it isn't related, the fact that they are making this move toward AI only means in the future, the learning WILL decrease in quality whether we like it or not, and that's no fun at all.

So No Thanks, #Duolingo. So long, and thanks for all the fish.

#language #learning #linguistics #NewYear2024 #ArtificialIntelligence #Sacked #Fired #Jobs #Creators #Translators

It's probably a good thing to stop now anyway, after I got this lovely message in my inbox before the New Year:

traducoop, to books

Let's help achieve this goal! 📖📚🤝🐙


@translators

via @ashedryden 🔗 https://scholar.social/users/ashedryden/statuses/111728039598352533

This year I'm working on my project to read at least one book from every country and I'm only 20% of the way there.

Do you have recommendations for books written by authors from outside the US, preferably taking place in or about that country?

Fiction or non-fiction, but English and English translations only, please 📚 🌍

creative_xl8, to random
@creative_xl8@mastodon.social avatar

Just to be clear: professional #translators don't just add names to their #translation that are not in the source text.

Also: another example of how translators are always mentioned when they (supposedly) got it wrong, but hardly ever when they have done a good job (in which case the author tends to get all the praise). Which is why I am not including a link to the article mentioning them by name.

appassionato, to Israel
@appassionato@mastodon.social avatar

At least 100 literary translators have signed a statement calling for a ceasefire in Gaza and standing in solidarity with the Palestinians there.

“Even in times of great grief, the fundamental principle of civilian immunity must not be violated. Understanding the pain of Israelis as they fear for the lives of the hostages does not mean justifying the actions of the Israeli government,” the statement read.

@palestine
#Gaza
#Israel
#solidarity
#translators
#ceasefire

ShaulaEvans, to random
@ShaulaEvans@zirk.us avatar

A question for French to English and English to French translators:

I used to do translation but my career has gone in other directions for a long time. A project has come up at work where I might be called on to do a little translation, well within my range. (Which is fun and exciting.)

I would really love to know what standard rates are right now for US-based Fr/Eng translation.

Thank you!

stefan, to fediverse
@stefan@stefanbohacek.online avatar

https://jointhefediverse.net is available in 14 languages!

  • العربية
  • 简体中文 + 繁體中文
  • Deutsch
  • English
  • Español
  • Euskara
  • Français
  • Italiano
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Русский
  • Slovenčina
  • Suomi

Care to add yours? https://github.com/jointhefediverse-net/jointhefediverse.net#translation

Animated GIF cycling through the different translations of the sentence What is fediverse? in multiple languages.

traducoop, to random

TRADUCOOP’s professional translators and interpreters must have a graduate degree, a professional certification, or documented experience.

We may make it look easy, but a career in translation or interpretation requires years of study and practice.

So is it worth it? If you’re strong enough!

Visit the link in our profile for more information about our credentialed linguists.

Happy #InternationalTranslationDay! 🥳🎉🎈🧑‍💻💼🎙️🎧

@traducoop 🐙📖🇵🇷🌲🌲

#IsItWorthIt #MIB #translators #coop #DíaDelTraductor

Background: Photo of Saint Jerome translating; Foreground: Clip of Tommy Lee Jones from MIB looking over his shoulder as he walks into the distance; Text above: “POV: Considering a career in translation”; Text below: “#InternationalTranslationDay

magdelenehall, to spain German
@magdelenehall@mastodon.social avatar
HollyAnneWhyte, to mastodon

Hello ! I've finally made the switch!

I'm a , and language consultant working with NGOs and intergovernmental organizations in the fields of and .

I post about respectful language, plain English, translation, human rights, sustainable development and the links between them all.

I'll be reposting some of my old content from Txxxxxr if it's still relevant.

Looking forward to building a community here!

https://whytelanguageservices.com/

elmerot,
@elmerot@mastodon.nu avatar
majorlinux, to PCGaming
@majorlinux@toot.majorshouse.com avatar

A developer getting it right!

Baldur's Gate 3 developer demands full list of uncredited translation staff "immediately" https://www.eurogamer.net/baldurs-gate-3-developer-demands-full-list-of-uncredited-translation-staff-immediately

#BaldursGate3 #BG3 #Developer #Translators #GamingNews

linguacaps, to Korean

Translators do more than just translate words into another language for our clients. Sometimes we're cultural advisors, explaining how they could rewrite their texts slightly to make them more effective and profitable in another country or culture.

ljwrites, to poetry
@ljwrites@writeout.ink avatar

@yilinwriter 's campaign for legal funds to hold the accountable for the infringement of her and feminist poet Qiu Jin's legal and moral rights is close to the halfway mark! Help her fight against the exploitation of artists and erasure of --this is a fight for all of us. https://www.crowdjustice.com/case/british-museum-copyright-moral-rights-infringement/

rafa_font, to Europe
@rafa_font@mastodon.online avatar

Interested in ?

Do you know outlets to stay informed?

Join me in this thread to know in more detail several podcasts and newsletters that discuss Europe, its people and its institutions!

Based on the article written for

https://europeanperspective.substack.com/p/join-the-competition-of-the-european

rafa_font,
@rafa_font@mastodon.online avatar

European newsletters (1/7)

Voxeurop

Serious journalism. A core team of #journalists and a network of trusted European media partners, supported by many #translators to reach a wider audience. Pieces come out in 4 European languages, and their website runs in 10.

In 2017 they became the first European media #cooperative.

Two topics covered recently:

  • Romanian women looking after elderly people in Italy

  • Why Europe is chronically running out of meds

https://voxeurop.eu/

alb, to eticadigitale in Il sito privacyguides.org è ora disponibile in italiano

Da quello che dice quest'articolo sembra che la traduzione sia automatica con eventuale controllo da parte di volontari.

Renata, to random

If you're a or an and you happen to be in Brazil from June the 30th to July the 2nd, don't miss out on our conference:

https://www.abrates.com.br/12congresso









Renata, to random

Here's a sentence all #Translators would love to hear more often:

"Due to your amazing job, we're upping your rates as of today"

#Translation #XL8

Renata, to random

Phrases translators hate:
"non-negotiable rate"
"best rate"
"best TAT"
"quick project"

Am I right or I am right?

#Translators #Translation #XL8

Renata, to random

Today I'm not doing any because I have to attend meetings, my therapy session, and French lessons. Busy day and I'm already tired!

What are you up to today, ?

Renata, (edited ) to random

A while ago, a fellow translator here was looking for other translators to follow. It’s been 5 months since her post, so I thought I’d ask the same thing: translators, where are you? Boost if you know any translators or professionals working in the translation industry. I’d love to meet fellow translators here so we can get discuss our routines, our joys, CPD, and everything in between.

#Translation
#Translator
#Translators
@translators
#Localization

wikipedia, to random
@wikipedia@wikis.world avatar

An update on improving search in "a few dozen languages":

https://diff.wikimedia.org/2023/04/28/language-harmony-and-unpacking-a-year-in-the-life-of-a-search-nerd/

"Big wiki projects have text in a lot of different languages—which use several dozen writing systems—as well as technical symbols, uncommon character variants, and all kinds of “interesting” formatting and typography. As much as possible, we want that kind of thing to be transparent to searchers."

ozaru,

@wikipedia A fascinating article! I spent some time trying to get Google to fix their #CJK search a while ago, but to no avail: it used to work well, but now most JP searches are still full of ZH results. We #translators also struggle with search being too clever, e.g. sometimes we want to differentiate "Hawai'i" from "Hawaiʻi/Hawai’i/Hawai‘i" etc. but 'friendly' search engines give us the fuzzy results they think we want, instead. 😞

foss_android, to foss
@foss_android@mstdn.social avatar

Translate You
Powerful Translator App built with Material Design 3 (You)

An open source translator App supporting different translation engines.
Features:

  • More than 150 supported languages (standard version)
  • 30 supported languages (libre version)
  • Material Design 3 (You)
  • Dark and light theme
  • Entirely Open Source
  • Written in Jetpack Compose
  • Support native Android sharing system
  • Multilingual interface

Download: https://github.com/bnyro/translateyou/releases

#foss #android #OpenSource #translators #translateyou #libretranslate #lingvatranslate #GoogleTranslator

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • megavids
  • rosin
  • ngwrru68w68
  • osvaldo12
  • DreamBathrooms
  • mdbf
  • magazineikmin
  • thenastyranch
  • Youngstown
  • khanakhh
  • everett
  • slotface
  • tacticalgear
  • kavyap
  • JUstTest
  • normalnudes
  • Leos
  • GTA5RPClips
  • ethstaker
  • InstantRegret
  • cubers
  • modclub
  • Durango
  • provamag3
  • cisconetworking
  • tester
  • anitta
  • lostlight
  • All magazines