didleth, to translator Polish
@didleth@mastodon.social avatar

zgłaszałam do deepl.com problem z tłumaczeniem wedle stereotypów płciowych, zamiast wedle pierwotnego tekstu. Odpowiedzieli ;p

phranck, to random
@phranck@chaos.social avatar

Feature request for @ivory: Translation via .

webvision, to php German
@webvision@mastodon.social avatar

You are running a website as a hobby or as a not-funded project & want to use our extensions? Starting May 1st, we are giving away 10 tokens for our extensions & add-ons. If more than 10 people apply, we will make a raffle. Follow, RT + DM.

youronlyone, to Philippines
@youronlyone@c.im avatar

There are very few choices of online translation services that offer translations from and into (sometimes listed as even though they are not exactly the same).

How few? and are the go to online translation services; and that's about it. Popular neural translation services like Naver Papago, DeepL, and Reverso, are yet to offer Tagalog and Filipino translations.

However, there is one that is actually doing it better than Bing and Google, that is Yandex Translation — https://translate.yandex.com.

  • Translating Tagalog into another language.

So far, my only gripe is that Yandex translates it into past tense. It appears that Yandex still doesn't understand the Tagalog tenses in this translation direction (it does understand tenses when translating into Tagalog).

If you don't understand Tagalog, you also will not notice the tense was changed because the translation into your own language is correct as far as past tense is concerned.

  • Translating another language into Tagalog.

This one is good. At least based on what I have tested, tenses were preserved. Depending on the source language, the choice of words might be weird, but it makes sense regardless, from a native Tagalog speaker (maybe not for someone learning Tagalog, or Filipino).

Here are sample texts:

First, this is how it should be in Tagalog (compare the translation to this one if you're not familiar with Tagalog or Filipino):
> Hiniling ni Rielene kay John na bumili ng kanilang lingguhang pangangailangan sa supermarket kahapon. Pumunta siya sa pinakamalapit na supermarket ng isang mall; at pagkatapos ay binisita niya ang sinehan ng mall para tignan ang pinakabagong mga pelikula.
>
> Ngayong araw, ang mag-asawa na sina Rielene at John ay masayang magkasamang nanonood ng sci-fi movie na pinamagatang, “Hollow Earth of the Apes: The Scar Wars”.


English (source):
> Yesterday, Rielene asked John to go buy their weekly necessities in the supermarket. He visited supermarket of the nearby mall; and afterwards, he visited the mall's cinema to check the latest movies.
>
> Today, the couple, Rielene and John, are watching the sci-fi film entitled, “Hollow Earth of the Apes: The Scar Wars”, and are enjoying their time together.

Korean (through Naver Papago):
> 어제 릴렌은 존에게 슈퍼마켓에 주간 필수품을 사러 가자고 했습니다. 존은 근처 쇼핑몰의 슈퍼마켓을 방문했고, 그 후, 최신 영화를 확인하기 위해 쇼핑몰의 영화관을 방문했습니다.
>
> 오늘, 릴렌과 존 커플은 "속이 빈 지구: 흉터 전쟁"이라는 제목의 공상과학 영화를 보고 함께 시간을 즐기고 있습니다.

Japanese (through Naver Papago):
> 昨日、リエレネはジョンにスーパーに週替わりの必需品を買いに行くように頼んだ。 彼は近くのショッピングモールのスーパーを訪れ、その後、最新の映画を見るためにショッピングモールの映画館を訪れた。
>
> 今日、夫婦のリリーンとジョンはSF映画「猿たちの中空の地球: スカー·ウォーズ」ということで、一緒に時間を過ごすことができます。

Polish (through DeepL):
> Wczoraj Rielene poprosiła Johna, aby poszedł do supermarketu kupić cotygodniowe artykuły pierwszej potrzeby. John odwiedził supermarket w pobliskim centrum handlowym, a następnie udał się do kina w centrum handlowym, aby sprawdzić najnowsze filmy.
>
> Dziś para, Rielene i John, ogląda film science-fiction zatytułowany "Wydrążona Ziemia Małp: Wojny Blizn" i cieszy się wspólnie spędzonym czasem.

Hebrew (through Yandex):
> אתמול ביקשה רילין מג ' ון ללכת לקנות את צרכיהם השבועיים בסופרמרקט. הוא ביקר בסופרמרקט של הקניון הסמוך; ולאחר מכן, הוא ביקר בקולנוע של הקניון כדי לבדוק את הסרטים האחרונים.
>
> היום, הזוג, רילין וג ' ון, צופים בסרט המדע הבדיוני שכותרתו "ארץ חלולה של הקופים: מלחמות הצלקת", ונהנים מהזמן שלהם יחד.

Tags: @pilipinas @philippines

warroza, to random Polish
@warroza@pol.social avatar

Від імені частини бджільницької спільноти бджолярів, а також людей, які іншим чином - наприклад, через журналістську чи публіцистичну діяльність - пов'язані з бджільництвом та бджільницькою наукою, ми хотіли б представити нашу позицію та думки щодо нинішніх протестів.

Перш за все, ми вважаємо, що деякі з гасел, проголошених на протестах бджолярами, суперечать фактам, а деякі взагалі не стосуються економічної ситуації, а є лише гаслами, покликаними викликати шкідливі суспільні емоції. В результаті, хоча ми в принципі вважаємо, що нинішня криза є об'єктивним і реальним явищем, у нас є серйозні сумніви щодо того, чи можемо ми погодитися з кожною з причин, визначених у протестах, і наші заперечення викликають форми, в яких проводяться демонстрації. Як наслідок, нам важко однозначно підтримати протести. При цьому ми хочемо підкреслити: ми розуміємо причини протестів, і якби вони проходили в іншій формі і під іншими гаслами, можливо, вони отримали б нашу підтримку.

  1. Наявність шкідливих та емоційно-запальних гасел: антиукраїнських (і навіть пропутінських чи проросійських!), антиєвропейських, ксенофобських та націоналістичних.
  2. Однозначна опозиція до Європейського зеленого курсу.
  3. Несправедлива агресивна ринкова стратегія, присутня в гаслах протестувальників.
  4. Використання хибно зрозумілих гасел "блага бджіл" або "порятунку бджіл" у протестах (так зване "бджоломийство").
  5. Змішування поточної політики з економічною кризою та дії на шкоду стратегічним інтересам Польщі та ЄС.

https://pszczelarstwo.pl.eu.org/zayava/

Dzięki zrobiłem szybko ukraińską wersję naszego pszczelarskiego stanowiska. Prośba o udostępnienie do naszych przyjaciół z Ukrainy. Jutro ma być jakaś kulminacja. Niech zobaczą alternatywę. :)

@szern @wariat @JFreeWolny @owly @piotrsikora

noondlyt, to random
@noondlyt@mastodon.social avatar

Getting spammed @Gargron

HistoPol,
@HistoPol@mastodon.social avatar

@noondlyt @Gargron

(2/2)

...information collected via the bot and sell them to hackers!
and sell them to hackers!
Cooperation: discord.gg/ctkpaarr
VOICEVOX reading bot👈

Time for a ?

//

(Translated with )

a66ey, to python
@a66ey@mastodon.social avatar

About half a year ago I wrote myself a little script to automate via .

Tried to use it on my second 💻 today, to no avail and much grinding of teeth.

I'm not setting up any more . I'm fed up. I'm bloody rewriting everything, even libraries in so it works proper on damn it. And maybe throw a look at some porting while at it.

tml, to random Finnish
@tml@urbanists.social avatar

Aah, rakas kotibussi.

tml,
@tml@urbanists.social avatar

Close but no cigar, . It is Finnish and means “Ah, dear home bus”.

ButterflyOfFire, (edited ) to random
@ButterflyOfFire@mstdn.fr avatar

A colon :

Someone translated / translitterated the word colon as is → colon or qoloun in arabic.

So will you translate semi-colon as samy-qoloun? 👀🤷

ButterflyOfFire,
@ButterflyOfFire@mstdn.fr avatar
khzimmer2, to random German

Bitte um Boosts zwecks :)

Wer weiß, ob Pro die Umschaltung zwischen:

formell/informell

(bzw. höflich/persönlich)

nun auch für anbietet?

Ich fand nur (2 oder mehr Monate alte) Beiträge, in denen dies für mehrere Sprachen angegeben ist, aber Ukrainisch fehlt in der Liste, die mit dem Hinweis endet, weitere Sprachen würden »in Kürze hinzugefügt«.

xvilo, to random
@xvilo@mastodon.org.uk avatar

Hi, Since yesterday, translations are enabled for the mastodon.org.uk instance. Toots that have been flagged as a different language than your interface language will have the "Translate" option now. It's translated through , and we're on the free plan. Please use with care for now as I don't know how fast (or not) we'll blast through the 500.000 char limit

Ruth_Mottram, to ai
@Ruth_Mottram@fediscience.org avatar

More fun with "" and perhaps an interesting view into how Google translate works?

I looked up the German word gegenwart which GT automatically translated to Dutch* as cadeau (present, in the sense of gift), but actually it means aanwezig, present (in the sense of time), which correctly recognised first time.

Both get it right going directly to English rather than Dutch.

So is automatically translating to English + then to 3rd language for these weird errors?

Screenshot translating Gegenwart in German to present in English in DeepL
Screenshot from Google translate showing Gegenwart translated to cadeau in dutch

mima, to fediverse

Another thing I like about 's custom emoji reactions is that I can get the gist of what a post written in a language I do not understand is saying via the reactions being given by the cool people of misskey.io. So even if is not giving me translations that don't make sense, I can tell for example that @syuilo is hungry from the numerous pizza emojis being given ​:blobcatnompizza:​ and give a "​:yuyuko_corndog:​" ​:koakuma_giggle:​

So thanks for Misskey and ! ​:cirno_thumbs_up:​

(Art source: https://tw.chaotic.ninja/FlanVanilla/status/1425526351524769799)

webvision, to php German
@webvision@mastodon.social avatar

Translate for : Outlook
Since December 2023, DeepL Translate has been in development for new functions such as mass translation, automatic translation, retranslation & translations for files. Find out what can be expected in 2024
https://www.web-vision.de/en/deepl-translate-for-typo3-development-outlook.html

Arataka, to random

Okay, added DeepL translations to so you can translate any non-eng posts! 😆👍

webvision, to php German
@webvision@mastodon.social avatar

I am a little bit excited🥳We got the approval and funding to build: auto-translate, bulk translate, retranslate for our extension😎

grischa, to random

Wenn man in eine Übersetzungsmöglichkeit einbauen will, kommt man evtl auch in Kontakt mit dem Service .

Ich möchte hier kurz warnen: LASST ES!

Ich habe echt nur Scherereien mit dem Service. So sehr, dass ich den Service mittlerweile für sehr dubios halte. Das ist tatsächlich nicht normal und sieht mir mittlerweile danach aus, als ob da jemand einfach billig Daten abgreifen will.

Ich hatte mir dort einen Account angelegt, um deren Translation API auszuprobieren. Sie bieten einen kostenlosen Zugriff an, der dann in der Zahl der Abfragen beschränkt ist.

Dafür muss man dann eine Kreditkarte eingeben. Sie geben den kostenlosen Zugriff nicht ohne KK frei. Ich habe in den sauren Apfel gebissen und das getan.

Nachdem man dann auch noch Adressdaten usw eingegeben hat, darf man endlich den Button "Anmelden für die kostenlose API" betätigen.

Der führt bei mir auf eine kryptische, interne Fehlermeldung mit dem Hinweis, sich deshalb bei Support zu melden, wenn das Problem anhält. Das Problem hält über Tage an, deshalb suche ich den Support.

Es gibt keinen ersichtlichen Link "Support", nur "Hifecenter" und "Kontakt". "Hiflecenter" ist eine FAQ, "Kontakt" ist eher für Anfragen vor Registrierung. Aber mit etwas Rumklicken in den Tiefen der Webseite kommt man auf eine andere Art Kontakt Formular. Da muss man ein Thema auswählen, was annähernd passen könnte, dann darf man schreiben.
"Danke, wir melden uns umgehend!"

Das habe ich jetzt zweimal über ein paar Tage gemacht und bekam nie eine Antwort.

Dann wollte ich den Account löschen. Dafür gibt es ja bei normalen Services irgendwo einen Button bei den Konto Einstellungen. Nicht so bei deepl.com! 😮 Nicht mal deren FAQ sagt irgendwas dazu, wie man denn bei ihnen eigentlich seinen Account löschen kann.

Auf einer anderen Seite, die sich mit Accountslöschungen im Allgemeinen beschäftigt, finde ich auch Infos zu deepl. Man muss eine Mail an den Support schreiben (die Adresse ist dort notiert) mit genutzter Adresse, Name und Grund, warum man seinen Account löschen will..

Mache ich, schicke ich mit der E-Mail ab, unter der ich registriert habe und bekomme als Antwort: "Mailserver hat Nachricht abgewiesen, weil es keinen MX Eintrag für die Domain der FROM Adresse gibt."
Das ist natürlich Quatsch, den gibt es. 🤬

Dann die gleiche Mail von meinem Google Account abgeschickt. Das wird angenommen und so haben sie noch einen weiteren Datensatz zu mir.. 🙄

Ich hoffe, das beendet endlich das Trauerspiel mit diesem "Service"..

paoloredaelli, to random Italian
@paoloredaelli@mastodon.uno avatar

@itanglese come si rende in italiano "vendor lock-in": il meno peggio proposto da è "vincolo del fornitore" ma non mi suona bene.
Proponete e ricondividete!

Ruth_Mottram, to science
@Ruth_Mottram@fediscience.org avatar

And right on time for today's briefing, I was interviewed by Danish magazine @videnskabdk about + and our @OceanIceEU project in

(In Danish but translation works well)

https://journa.host/@videnskabdk/111242888818347414

mina, to random Spanish
@mina@berlin.social avatar

Queridos seguidores españoles:

Su gobierno actual está propulsando el control total de toda mensajería electrónica en la UE.

¿A ustedes no les parece peligroso?

Yo no confío en que el gobierno alemán (que es el único la UE oponiéndose a esa medida totalitaria) aguante la presión.

Se necesitan aliados.

HistoPol,
@HistoPol@mastodon.social avatar

@manankanchu

Yo NO lo hago xq muchas veces, hay cosas con fotos, etc., que parecen interesantes (y lo son).

Yo, entonces, utilizo con y lo traduzco.

A veces, aún contesto en inglès. Funciona bastante bien.

@mina

LorenAmelang, to languagelearning
@LorenAmelang@neuromatch.social avatar

Most of my "Translated by DeepL" results try the wrong source language and fail.

My Ice Cubes GitHub says, "If your text is translated via DeepL and you haven't manually forced that in the settings by pasting your API key this is the translation service your mastodon instance provides. We send a request to your instance by default and can't select the translation service in that case."

Whenever I check, the poster has configured the post language correctly, and DeepL ignores it and guesses wrong.

But Neuromatch knows the configured language... Could you send that to DeepL along with the request?

Maybe in the web app you could even let us manually correct the source language if the poster is using an alternate from what they configured?

brotkrueml, to php German
@brotkrueml@phpc.social avatar

Am kommenden Mittwoch, 11. Oktober, findet das nächste Treffen der User-Group Rhein-Neckar in statt.

Thema: "Teil- und vollautomatisierte Übersetzung von TYPO3-Webseiten mit "

https://www.meetup.com/typo3-user-group-rhein-neckar/events/296337385/

rival, to alternative Spanish
@rival@mastodon.social avatar
rafa_font, to Bulgaria
@rafa_font@mastodon.online avatar

Judita reads about the EU “Digital Services Act" definition of some online platforms as “gatekeepers”

“One more word of slang. As a user, do I need all this regulation?”

She closed on her phone, turned to her laptop, opened 3 tabs: for , and . She received a video link, and opened . Her account blipped

She stopped for a second. She had just used 7 of the 11 apps...

Continues here:

https://europeanperspective.substack.com/p/how-to-be-a-free-european-citizen

rafa_font,
@rafa_font@mastodon.online avatar

Which European applications to use?

@protonmail Reclaim you digital identity with Mail, Drive, Calendar, VPN

@Mastodon Move to a better, calmer, better behaved social network

Toggl - Track your time, made in . They're good at drawing nerdy comics too

DeepL - Is this translator better than Google Translate? Based in

IntelliJ IDEA - For developers. This great product is done in the

From: https://europeanperspective.substack.com/p/how-to-be-a-free-european-citizen

FoW, to random Korean

오는 8월 Pro 한국어 서비스 출시 예정
https://www.ciokorea.com/news/289951

FoW,

이제 됩니다, 용어집.

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • provamag3
  • kavyap
  • DreamBathrooms
  • tacticalgear
  • magazineikmin
  • vwfavf
  • Youngstown
  • ngwrru68w68
  • ethstaker
  • slotface
  • rosin
  • mdbf
  • thenastyranch
  • PowerRangers
  • anitta
  • modclub
  • Durango
  • cubers
  • osvaldo12
  • GTA5RPClips
  • everett
  • khanakhh
  • InstantRegret
  • Leos
  • tester
  • normalnudes
  • cisconetworking
  • megavids
  • All magazines