All translations of literature seem to contain unfortunate mistakes that will probably never be corrected. Here in Leri Price’s translation of Khaled Khalifa’s novel No One Prayed Over Their Graves (a good translation overall), الفتيات السافرات means girls who don’t wear the hijab, not girls who travel. #literature#Arabic#translation
A moment of inspiration in a café sparks a memory in Karóly Bálint's Metaphor by @SmythBooks
Catch this exclusive short story and listen to Smyth talking about otherness and reading from his short story at https://fictionable.world
Hello Fediverse. This is my #Introduction. I'm an audiovisual and editorial #translator looking to connect with fellow #translators and #language lovers to exchange ideas on: why languages are great, why translation is amazing, and how we can navigate the #translation industry now AI is becoming more and more impactful. #Xl8
Getting some meaningful mentorship for the first time in a decade and caring about the result of my work have already done wonders to my mental health!
Lots of (administrative language) habits to get rid of, and tons to learn, but I'm hopeful :)
There are very few choices of online translation services that offer translations from and into #Tagalog (sometimes listed as #Filipino even though they are not exactly the same).
How few? #Bing and #Google are the go to online translation services; and that's about it. Popular neural translation services like Naver Papago, DeepL, and Reverso, are yet to offer Tagalog and Filipino translations.
However, there is one that is actually doing it better than Bing and Google, that is Yandex Translation — https://translate.yandex.com.
Translating Tagalog into another language.
So far, my only gripe is that Yandex translates it into past tense. It appears that Yandex still doesn't understand the Tagalog tenses in this translation direction (it does understand tenses when translating into Tagalog).
If you don't understand Tagalog, you also will not notice the tense was changed because the translation into your own language is correct as far as past tense is concerned.
Translating another language into Tagalog.
This one is good. At least based on what I have tested, tenses were preserved. Depending on the source language, the choice of words might be weird, but it makes sense regardless, from a native Tagalog speaker (maybe not for someone learning Tagalog, or Filipino).
Here are sample texts:
First, this is how it should be in Tagalog (compare the translation to this one if you're not familiar with Tagalog or Filipino):
> Hiniling ni Rielene kay John na bumili ng kanilang lingguhang pangangailangan sa supermarket kahapon. Pumunta siya sa pinakamalapit na supermarket ng isang mall; at pagkatapos ay binisita niya ang sinehan ng mall para tignan ang pinakabagong mga pelikula.
>
> Ngayong araw, ang mag-asawa na sina Rielene at John ay masayang magkasamang nanonood ng sci-fi movie na pinamagatang, “Hollow Earth of the Apes: The Scar Wars”.
English (source):
> Yesterday, Rielene asked John to go buy their weekly necessities in the supermarket. He visited supermarket of the nearby mall; and afterwards, he visited the mall's cinema to check the latest movies.
>
> Today, the couple, Rielene and John, are watching the sci-fi film entitled, “Hollow Earth of the Apes: The Scar Wars”, and are enjoying their time together.
Korean (through Naver Papago):
> 어제 릴렌은 존에게 슈퍼마켓에 주간 필수품을 사러 가자고 했습니다. 존은 근처 쇼핑몰의 슈퍼마켓을 방문했고, 그 후, 최신 영화를 확인하기 위해 쇼핑몰의 영화관을 방문했습니다.
>
> 오늘, 릴렌과 존 커플은 "속이 빈 지구: 흉터 전쟁"이라는 제목의 공상과학 영화를 보고 함께 시간을 즐기고 있습니다.
Polish (through DeepL):
> Wczoraj Rielene poprosiła Johna, aby poszedł do supermarketu kupić cotygodniowe artykuły pierwszej potrzeby. John odwiedził supermarket w pobliskim centrum handlowym, a następnie udał się do kina w centrum handlowym, aby sprawdzić najnowsze filmy.
>
> Dziś para, Rielene i John, ogląda film science-fiction zatytułowany "Wydrążona Ziemia Małp: Wojny Blizn" i cieszy się wspólnie spędzonym czasem.
Hebrew (through Yandex):
> אתמול ביקשה רילין מג ' ון ללכת לקנות את צרכיהם השבועיים בסופרמרקט. הוא ביקר בסופרמרקט של הקניון הסמוך; ולאחר מכן, הוא ביקר בקולנוע של הקניון כדי לבדוק את הסרטים האחרונים.
>
> היום, הזוג, רילין וג ' ון, צופים בסרט המדע הבדיוני שכותרתו "ארץ חלולה של הקופים: מלחמות הצלקת", ונהנים מהזמן שלהם יחד.
Public Service Announcement: If you ever need to add a very obscure #language to a piece of software and you can't find an #ISO 639 code for it, remember that ISO 639-2 defines a special range for that.
All codes between "qaa" and "qtz" (inclusive) are free to be used for anything.
So just use one of those instead of hacking some ugly special case in your #software or adding some non-standard code.
Head for the @fictionable#blog – available in full without subscription – and find Peter Kuper hymning the monarch #butterfly Ya-chun Liu on #fiction across the Taiwan Strait and Kate Tsurkan reporting on #writing from #Ukraine
Turn the @fictionable#podcast up to eleven with #writers like @SmythBooks@mjohnharrison Joyce Carol Oates, Etgar Keret, Diana Evans, Evie Wyld and more…
It's 2004. Someone gives you a non-OCR:ed scan of an article in Polish that is highly relevant to your work. It's effectively a set of photocopies. You don't know any Polish. What do you do?
It's 2024. Someone gave me a non-OCR:ed scan of an article in Polish that is highly relevant to my work. It's effectively a set of photocopies. I just screenshotted it one column at a time and pasted it into Google Translate, and now I'm reading it in my native #language.
Does your laptop have a mind of its own? Robert Neuwirth shares a file that booted up on his screen and wrote itself to the hard drive in The Disambiguation.
Catch this exclusive short story and listen to Neuwirth explain why he filled it with computer code at https://fictionable.world
Monica's leaving with the kids, but what does that mean for Francisco? Linda Mannheim explores the tragedies of departure in Those Last Days.
Catch this exclusive short story and listen to Mannheim talking about places which are lost to us forever and reading from her work at https://fictionable.world